Friday, November 28, 2008

Pantun : Une Maniere De S'Exprimer

Aujourd'hui, on s'apercoit de temps en temps qu'on a du mal a communiquer. En reflechissant un petit peu, on pourrait peut-etre trouver une solution. Avez-vous conscience que votre maniere de vous exprimer ne plaisent pas trop les autres? Vous etes trop maladroit parfois. Souvent, vous n'employez pas les mots qu'il vous faut. Et pire encore, vous etes toujours trop direct et trop grossier!

Voila une formule qui va vous etonner. Cette art de s'exprimer existait deja bien longtemps chez nous, les malais. "Pantun", qui ressemble un petit peu a l'alexandrin chez les francais, etait une maniere de parler couramment pratiquee par les malais au XVeme siecle. Comme les gens a cette epoque etaient un petit peu timides (surtout les jeunes amoureux), ils exprimaient alors souvent leur sentiments envers les autres sous la forme de "pantun".

"Pantun" est constitue de plusieurs vers variant de deux jusqu'a quelques dizaines ou peut etre vingtaines. Certes, quatre vers est le plus employe pour la construction de "Pantun". Quoi qu'il soit le nombre de vers, il doit etre toujours en nombre pairs.

En ce qui concerne la premiere moitie de vers, elle fait partie a ce qu'on appelle l'illustration ou le decors. C'est cette partie qui ensuite menera a la conclusion de "pantun" qui se trouve toujours a la fin de sa deuxieme partie. La terminaison du premier vers de la premiere moitie partie correspond normalement a la terminaison du premier vers de la deuxieme moitie partie, et ainsi de suite.

Ca vous parrait trop complique? Assez d'explication, voici un exemple pour vous eclairer :

"Pergi ke bandar kepala berpinar
Memancing ikan tersua buaya
Jangan takut dan jangan gusar
Hutang kau kubayar lepas raya"

Vous voulez un autre, le voila :

"Bulan Ramadan aku puasa
Lepas puasa aku beraya
Tahun ni kau cukup puasa?
Kalau tak puasa jangan nak raya

Pour ces deux exemples, vous constaterez forcement que la terminaison du premier vers correspond a la terminaison du troisieme vers. Si vous avez compris ceci, vous avez compris alors la principale regle de "pantun".

Ainsi, tout le monde communiquaient par "pantun". Peu importe de quoi on parlait, on l'exprimait en "pantun". Au cours de temps, cette maniere de communiquer disparaissait petit a petit. A l'aube de XXeme siecle, on entendait rarement les gens parler en utilisant le "pantun". Heureusement "pantun" est encore conserve jusqu'a nos jours. Les eleves en Malaisie consacrent suffisamment de temps a l'ecole secondaire pour le connaitre et ne pas l'oublier ensuite.

Pour satisfaire a vos curiosites, je vous donnerais ci-dessous quelques autres exemples (avec la traductions un peu moins exactes en francais):

"Ke Telok sudah ke Siam sudah
Ke Mekah saja belum tiba
Berpeluk sudah berkucup sudah
Bernikah saja belum masanya"

(J'etais a Telok, j'etais a Siam
Il me reste d'aller a la Mecque
Je l'ai embrassee et je l'ai aimee
On aurait du peut-etre se marier)

"Yang lorek itu kendi
Yang merah itu saga
Yang molek itu budi
Yang handsome itu saya"

(La rose est rouge
Le lotus est bleu
Notre langue est belle
Notre politesse est jolie)

"Pantun" represente bien notre belle culture. Comme il ne nous reste pas beaucoup de souvenir de passe (la plupart de nos objets historiques ont disparu ou ont ete detruits au cours de longues annees de colonisation par les anglais), "pantun" est l'un de principal survivant de notre histoire. Nos jeunes ancetres etaient tres fiers de savoir s'exprimer en "pantun". C'etait le symbole de l'intelligence, de politesse et de dignite.

A la prochaine ...

No comments: